L’interprétation chuchotée ou « chuchotage »

Accueil / L’interprétation chuchotée ou « chuchotage »

L’interprétation chuchotée ou « chuchotage »

On a généralement recours à cette forme d’interprétariat simultané lorsque seules une ou deux personnes ont besoin de traduction. L’interprète s’assoit à côté des clients et leur chuchote le discours à l’oreille.

Dans ce type d’interprétariat, l’auditeur final embauche un interprète qui traduira uniquement pour lui, puisque la langue maternelle de l’auditeur est différente de celle des autres personnes présentes durant la réunion ou alors dans la salle.

L’interprétation réalisée est simultanée, mais à voix basse, pour ne pas déranger les autres auditeurs. Il est unidirectionnel et s’utilise peu, souvent lors des réunions de courte durée.

Elle est aussi appelée interprétation susurrée.